Forte di un’esperienza pluriennale nell’ambito della traduzione, dell’interpretariato e di project management multilingue, e-Locution ogni giorno si vede confidare dei progetti nei campi più diversi e variegati. Date un’occhiata alle varie rubriche qui sotto per ottenere maggiori informazioni sulla varietà dei servizi offerti da e-Locution.
Traduzione
Articoli stampa, comunicati stampa, bilanci finanziari, risultati d’esercizio, sondaggi, rapporti aziendali interni, risorse umane, offerte di impiego, amministrazione finanziaria e fiscale (Svizzera), corrispondenza interna ed esterna, traduzioni bancarie, bilanci contabili, richieste di offerta, audit, compatibilità ecc.
Ingegneria generale e specializzata, manuali di utilizzo e di montaggio di ogni genere (meccanico, idraulico, elettrico, cahiers des charges, manuali di qualità, procedimenti di fabbricazione, logistica, trasporto, robotica, materiali, brevetti tecnici), ecc.
Software, materiali, siti Internet, manuali di installazione, antivirus, programmazione, telecomunicazione, trattamento di immagini, giochi video, stampanti, ecc.
Descrizioni di impresa o di prodotti e servizi, cataloghi di marketing, pubblicità, siti Internet, presentazioni di prodotti e di materiali, proposte commerciali, comunicati stampa, grande distribuzione, comunicazione, saloni professionali, ecc.
Contratti quadro, commerciali, di lavoro, bilanci di fine anno, CG, atti processuali e giuridici vari (testamenti, certificati di nascita, di matrimonio) ecc.
novelle, libri, opera (sottotitoli), testi di canzoni di CD
medicina generale, protesi, allergie, medicina alternativa, ecc.
moda e design, sociologia, musica, architettura, sport, gastronomia e settore alberghiero, ambiente, immobiliare, gioielleria, energie sostenibili, cosmetica, ecc.
Dalla traduzione di una pagina, all’elaborazione di un testo basico, alla localizzazione di un manuale completo tramite i software più complessi, rispondiamo alle esigenze più elevate dei nostri clienti confidando i nostri progetti unicamente a traduttori esperti di lingua materna. Prima di esservi restituito, ogni progetto viene sottomesso ad una doppia verifica linguistica, unica garante di una qualità ottimale. I clienti di e-Locution sono costituiti da grandi imprese, PMI, piccole imprese e da clienti privati.
Interpretariato
Eloïse Notet svolge personalmente l’interpretariato “di liaison”, per esempio in caso di contrattazioni tra imprese estere, viaggi all’estero, visita di saloni professionali oppure in caso di formazioni effettuate in lingue straniere. L’interpretariato “di liaison” è l’ideale per una comunicazione rapida ed efficace, durante la quale l’interprete si immerge inoltre pienamente anche nelle attività annesse, culturali e turistiche per esempio dei propri clienti (ristoranti, visite, ecc.), che contribuiscono alla piena riuscita degli eventi.
Eloïse Notet può vantare una vasta esperienza nell’interpretariato “di liaison” avendo regolarmente lavorato in saloni internazionali come quello di Francoforte, Stoccarda e Karlsruhe in qualità di interprete e mettendo a profitto le sue quattro lingue di lavoro in tutte le combinazioni possibili. Eloïse Notet ha inoltre svolto l’interpretazione durante delle formazioni in ambito tecnico, come anche durante dei negoziati contrattuali tra imprese.
Gli incarichi di interpretariato vengono generalmente fatturati su base giornaliera o semi-giornaliera, calcolo effettuato in funzione del luogo di svolgimento di tali attività, della durata e dell’incarico stesso. Contattateci per definire i vostri bisogni più in dettaglio.
L’interpretariato consecutivo consiste nel rendere in un’altra lingua i propositi dell’oratore. Le note prese dall’interprete permettono di ridare fedelmente ed integralmente il discorso dell’oratore nella lingua d’arrivo.
L’interpretariato simultaneo si pratica in cabina durante conferenze e/o congressi. Esso consiste nella resa immediata dei propositi dell’oratore, tramite un microfono, all’interlocutore munito di cuffie.
Pubblicazione assistita tramite computer (DTP)
La pubblicazione assistita tramite computer, comunemente abbreviata DTP (in inglese Desktop Publishing), in qualche modo costituisce l’alleanza tra la comunicazione e l’informatica. Essa permette di realizzare dei documenti destinati alla stampa
e-Locution vi permette di concentrarvi sul fulcro delle vostre attività proponendovi una soluzione chiavi in mano. Traduzioni e layout vengono realizzate da traduttori e tipografi esperti per una versione finale pronta per andare in stampa.
I software impiegati dai tipografi della nostra rete sono i programmi DTP più comuni. Inviateci semplicemente i vostri file ed esponeteci le vostre aspettative. Sarà nostro impegno soddisfare le vostre attese.
Siti Web
Oggigiorno un sito Web è un biglietto da visita davvero irrinunciabile per tutti i professionisti che intendono aprirsi al mondo. Attraverso il campo “virtuale”, questa vetrina serve a valorizzare un’impresa e a testimoniarne l’attendibilità, con l’esplicito obiettivo di acquisire nuovi clienti e conquistare nuovi mercati. Siamo in grado di proporvi delle soluzioni di siti Web multilingue, adattati alle vostre attività, in stretta collaborazione con degli specialisti della creazione Web.
Grazie ai nostri partner, che possiedono solide conoscenze in materia, mettiamo a vostra disposizione un sito multilingue in base alle vostre esigenze a livello di immagine, al vostro budget e che vi permetterà di posizionarvi strategicamente. Grafica, sviluppo in HTML, javascript o flash sono alcune delle mostre prestazioni. Non esitate a contattarci per ottenere ulteriori informazioni. Siamo pronti a vagliare la fattibilità del vostro progetto, Delle soluzioni chiavi in mano, che passano dalla concezione, alla realizzazione e alla traduzione del vostro sito!