Il calcolo dei costi di una traduzione si basa su vari fattori, quali la quantità di testo da tradurre, il livello di difficoltà del testo, la combinazione linguistica, il formato del file e le scadenze di consegna. A tale fine adottiamo sempre una fatturazione equa e corretta.
Questi vari criteri devono essere sempre esaminati al fine di proporre una tariffa adatta. Non è dunque possibile fissare tariffe forfaittarie senza disporre di queste informazioni. Inoltre è necessario ricordare che nei diversi paesi le traduzioni vengono conteggiate per riga, parola o cartella.
Gli incarichi di interpretariato vengono fatturati in base alla giornata lavorativa, o in base alla semi-giornata, in funzione del tipo di incarico, del luogo e del contenuto dell’incarico stesso.
NB : Va tenuto a mente che la professione del traduttore non è regolamentata, il che significa che le agenzie di traduzione possono applicare prezzi molto diversi anche in seno allo stesso paese.
Va tenuto presente che la qualità ha il suo prezzo, poiché a termine essa è una fonte di economie.
Una traduzione marketing o pubblicitaria di qualità, per esempio, avrà un impatto maggiore sui clienti. Oppure una nota tecnica tradotta con cura faciliterà l’installazione di un apparecchio, cosa che soddisferà il cliente e finirà con il fidelizzarlo al prodotto.